Too much / Too many / Too (“demasiado”).
Vamos a hacer una primera distinción, en función de si lo que calificamos (lo que es “demasiado”) es un nombre o un adjetivo.
Como ya hemos visto anteriormente, a la hora de usar expresiones de cantidad, y a diferencia de lo que ocurre en español, el inglés no se queda corto en complejidad, ya que distingue entre nombres contables e incontables, y, en función de ello, se utilizan unas palabras u otras; este es el caso de la expresión “demasiado”.
Como sabemos, en español la usamos indistintamente de si el nombre que la sigue es incontable (líquidos, expresiones afectivas y, en general, cualquier elemento que no se halle medido a través de cantidades como los kilos o los litros), o contable (todo aquello cuya cantidad se pueda fijar con medidas tales como metros, litros, kilos, etc.).
1- De esta manera, cuando lo que sigue es un nombre contable, la expresión “demasiado” se traduce por too many:
- Hay demasiados coches en la calle. -> There are TOO MANY cars in the street.
- Compraste demasiados tomates. -> You bought TOO MANY tomatoes.
2- Cuando lo que sigue a la expresión “demasiado” es un nombre incontable, dicha expresión se traduce como too much:
- Hay demasiada tristeza en sus ojos. -> There is TOO MUCH sadness in her eyes.
- Tengo demasiado tiempo. -> I have TOO MUCH time.
Si lo que calificamos es un adjetivo, too:
“Demasiado”, debido a que es un cuantificador y, como su propio nombre indica, sirve para calificar una determinada cantidad de algo; pero este algo también puede ser una cualidad, la cual está asociada a un adjetivo (el cual, a su vez, dependerá de un nombre; pero eso no es algo de lo que debamos preocuparnos).
Puesto que no existen los “adjetivos contables” ni “incontables”, en este caso usamos en todos los casos la palabra “too”, para describir una cualidad que existe en demasía.
Estoy demasiado cansado para correr. -> I am TOO tired to run.
Ella es demasiado buena con sus amigos. -> She is TOO nice with her Friends.
¿Dónde van colocadas estas expresiones?
Las tres formas en las que se traduce “demasiado” en inglés (“too much” / “too many” / “too”), se colocan siempre delante del nombre o el adjetivo al que acompañan; dicho coloquialmente, van ante lo que es “demasiado”, sea una cualidad o un objeto. Veamos algunos ejemplos:
Esto es demasiada sopa para mí. -> This is TOO MUCH soup for me.
Hay demasiada gente delante del parque. -> There are TOO MANY people in front of the park.
Esta película es demasiado aburrida para mí. -> This movie is TOO boring for me.
Too/ also (“también”).
El uso de estas palabras resulta muchísimo más sencillo que el de las tres expresiones que veíamos antes, así que, si has llegado hasta aquí, ¡bien! Has superado una de las aristas del inglés, el uso de calificadores con nombres contables e incontables.
La única dificultad que puede suponerte el uso de “too” / “also” es recordar la colocación de cada uno, ya que, por lo demás, su significado es exactamente igual y se utilizan con las mismas palabras y expresiones:
Too: Se coloca siempre al final de la frase, generalmente siguiendo al segundo elemento, de la misma categoría, que se está añadiendo; es decir, los dos elementos que se unen con “too” han de pertenecer a la misma clase gramatical (sustantivos, adjetivos, adverbios), y estar en las mismas condiciones en la frase, de manera que uno no dependa de otro. Veámoslo en un ejemplo:
Compré champiñones, y también patatas.
I bought mushrooms, and potatoes too.
Ambos elementos (los champiñones y las patatas) son complementos directos y sustantivos, por lo que pueden ir unidos por “too”.
Me agrada Lisa, y Martha también.
I like Lisa, and Martha too.
¡No te preocupes si te cuesta identificar las categorías gramaticales dentro de una frase! Para saber usar “too”, no necesitas conocer si un sintagma es un objeto directo, un complemento predicativo o un atributo. Simplemente, piensa la frase en castellano y tradúcela tal cual, hasta que tu cerebro comience a “hablar” en inglés; el hecho de que ambos términos tengan que comprender la misma categoría gramatical es un dato lingüístico que te resultará útil, pero, al menos en la mayoría de los casos, no imprescindible.
Also: Tiene, como ya decíamos, el mismo uso que “too”, pero, en este caso, se coloca delante del segundo elemento, mientras que “too”, como recordarás, se coloca detrás. Veámoslo con los mismos ejemplos que hemos utilizado para “too”:
Compré champiñones, y también patatas.
I bought mushrooms, and also potatoes.
Me agrada Lisa, y Martha también.
I like Lisa, and also Martha.
Tips de uso:
Si bien ambas palabras se usan indistintamente, ya te habrás dado cuenta de que “too” tiene también otro significado, que veíamos antes; la manera de reconocer cuál es la traducción correcta depende de la colocación que tenga la palabra dentro de la frase. De esta manera, si ves que “too” aparece delante de un adjetivo, significa “demasiado”, mientras que, si la encuentras al final de la frase, significará “también”.
Él es demasiado listo para esta escuela.
He is TOO smart for this school.
Él es bueno corriendo, y también nadando.
He is good at running, and swimming TOO.
Otro punto, ya desde un punto de vista estilístico, pero que también ayuda a una mejor comprensión, es no utilizar “too” dos veces en una misma frase, pese a que esta tenga dos sentidos; en este caso, para el sentido de “también”, nos apoyaremos en la expresión “also”, ya que esta, como mencionábamos, tiene exactamente el mismo sentido. Veamos algunos ejemplos:
Ella es demasiado lista, y también guapa.
She is TOO smart, and ALSO pretty.
Hay demasiada gente aquí, y también demasiados coches.
There are TOO MANY people in here, and ALSO TOO MANY cars.
