Expresión S. 1 expresión y contexto

¡Analiza la definición del sustantivo “expresión” de la RAE! Haz clic aquí.
 
La meta de este método es ayudarte a que adquieras conciencia del uso de los tiempos de un verbo y del uso de adjetivos, sustantivos, adverbios, preposiciones, pronombres y conjunciones; esto es esencial para que puedas expresarte con cualquier parte de tu propio discurso, a tu antojo o necesidad, ya sea a través de entender las reglas gramaticales o a través del patrón de uso mostrado por las oraciones usadas como ejercicios o ejemplos de lo que se va explicando. Dichas oraciones Verbalizado.com las traduce para que no pierdas tiempo al utilizar nuestro material.  
 
Sin embargo, saber usar los verbos, adverbios, sustantivos, etc., y sus reglas, como se muestran en los demás módulos (secciones), no tiene mucho que ver con una expresión. La expresión puede parecer rara e inexplicable, pero cabe perfectamente en el discurso humano.
 
Ejemplo de lo anterior: Ve la transición para explicar una forma de usar el verbo “to get” a través de utilizar oraciones opcionales que finalmente serán una expresión familiar para ti, para que entiendas lo que se dice; dicha oración tendrá cambios a veces drásticos por la falta de la palabra (o palabras) de lo que se dice o se traduce; para llegar al punto donde tú puedas apreciar claramente la funcionalidad del verbo “to get” y aprendas a expresarte a través de lo que entiendes, observa:
 
did it” (“yo lo hice”), “you did it” (“tú lo hiciste”), “they did it” (“ellos lo hicieron”), “we did it” (“nosotros lo hicimos”), se emplean de una forma literal tanto en español como en inglés.
 
En contraste, hemos de considerar que en ambos idiomas existen expresiones con palabras que literalmente no tendrían mucho sentido, pero que son empleadas en la misma secuencia con los tiempos propios que rigen el uso de un verbo, lo cual indica que sigue un patrón de uso.
 
Para clarificar, como dijimos, tomemos como ejemplo el verbo “to get” (“llegar” o “conseguir”) en su forma básica usada en expresiones; o más bien a lo que se llama interjección, que sirve para comunicar emoción fuerte o sorpresa; utiliza signos de exclamación para distinguirlas dentro de la oración (ve esto abajo):
 
Contenedor ↓

Infinitivo       

Presente

Pasado

Imperativo

Gerundio

Part. Pas.

1-llegar

2-conseguir

To get

Get

Gets

Got Get!

Llegando

Consiguiendo 

Getting

Llegado

Conseguido

Got, Gotten

 
El verbo “to get” se interpreta de varias formas; cuando es usado como interjección en algunas expresiones (o conjugado con ciertas conjunciones, preposiciones, adjetivos, pronombres y adverbios), puede interpretarse como:
 
“Tener” también como “entender” (o “hacer” en ocasiones), pero recuerda que solamente en el contexto de una expresión.
 
Observa la siguiente conversación entre Sara y su madre. Sara acaba de llegar de la tienda y se dispone a ver la televisión, pero su mamá tiene diferentes planes para ella. Su madre le grita desde su alcoba en el segundo piso de la casa:
 
Hey, Sara! Put everything on the table, and then go to your room and clean it! Do you understandSara: YesGOT it
¡Eh, Sara! ¡Pon todo en la mesa, y después ve a tu habitación y límpiala! ¿Entiendes? Sara: ¡Sí, lo ENTENDÍ!
 
Como puedes ver, la forma del verbo “to get” se usa para contestar “¡Sí, lo entendí!”; esta contestación de Sara literalmente es:
 
Yesgot it!” (“¡Sí lo conseguí!”), y aquí es donde se entiende que es solo una expresión porque no coincide con la respuesta literal correcta (natural) que uno esperaría, la cual sería:
 
YesI understood it (inglés). Sí, lo entendí (español). 
 
La expresión pasada, aparte de ser muy común, la encontrarás en todas las formas posibles en que se utiliza dentro de las reglas que rigen el verbo, ejemplo:
 
Maria doesnGET that I don’t like her.
María no ENTIENDE que no me gusta (ella).
 
Your brother doesn’t GET me
Tu hermano no me ENTIENDE.
 
wonder if Carlos will GET it?
¿Me pregunto si Carlos lo ENTENDERÁ?
 
This stupid dog doesn’t GET it!  
¡Este perro estúpido no ENTIENDE!
 
You don’t GET it because it is OUT of your LEAGUE.  
No lo ENTIENDES porque está FUERE DE tu LIGA. (Literal).
  • No lo entiendes porque está MÁS ALLÁ DE tu LIGA. (Opcional). 
La oración opcional (arriba) muestra cómo la expresión utiliza “FUERA” “OUT” en lugar de “MÁS ALLÁ” y “LIGA” en lugar de entendimiento.
 
Si tú escucharas esa oración (más allá de tu liga) en otros contextos, ya no tendrías duda de cómo usarla; ve las siguientes oraciones:
 
That girl is out of your league.
Esa chica está fuera de tu liga.
 
Even the cars you test-drive every weekend are out of your league.  
Incluso los carros que manejas de prueba cada fin de semana están fuera de tu liga. (Opcional, aquí implica que no es de tu estatus social o estético).
 
The engagement diamond ring that you have an eye on is also out of your league.  
El anillo de compromiso de diamantes que tienes un ojo en está también fuera de tu liga. (Literal).
  • El anillo de compromiso de diamantes al que le echaste ojo está también fuera de tu liga. (Opcional; aquí implica más dinero del que ganas).
 
Recuerda que encontrarás muchas expresiones que se utilizan en lugar de una forma propia para expresar un mensaje, tal vez por causa de un estado de ánimo o una emoción fuerte, o simplemente por la diferencia de culturas. Nunca dejes de analizar el contenido del contexto, ya que este te proporcionará las pistas de lo que el hablante trata de expresar.
 
Un ejemplo de lo anterior es que muchas palabras son subordinadas por otras y la traducción o entendimiento tiene que coincidir; ejemplo:
  
En la sección: Verbo S. 7 Subjuntivo pretérito: Te mostramos cómo las conjunciones o adverbios pueden hacer que un verbo en inglés que está en pasado se convierta automáticamente en el tiempo subjuntivo.
Las partículas auxiliares como could surten el mismo efecto al subordinar la estructura que crea el tiempo subjuntivo “pretérito”. Ejemplos:
 
The army COULD arrive on time before he HURT them.
El ejército PUDO arribar a tiempo antes de que él los HIRIERA.
 
They COULD arrive there on time before he OPENED fire on the hostages.
Ellos PODRÍAN arribar ahí a tiempo antes de que él ABRIERA fuego sobre los rehenes. 
 
He blended the food BEFORE COULD do anything.
Él mezcló la comida ANTES QUE yo PUDIERA hacer cualquier cosa. (Literal).
  • “Antes de que yo pudiera hacer algo”. (Opcional).
 
If he ATE our food, he could get sick because it is not cooked completely.
SI él COMIÓ nuestra comida, él podría enfermar porque no está cocinada completamente. (Literal).
  • Si él SE COMIERA nuestra comida, se podría enfermar porque no está cocida completamente. (Opcional).
 
En la oración opcional (arriba) puedes ver cómo “ate” es subordinado por “if” (conjunción) desde el principio de la oración, así que la oración concuerda con el tiempo fijado por “if” en la traducción.