Verbo S. 5 extensión 2 pluscuamperfecto

Desde hace dos lecciones hemos hablado de “to have” y en esta vamos a combinar todo lo que hemos aprendido en los 2 apartados anteriores para entender el tiempo pluscuamperfecto (que tenemos en español).
 
Este tiempo verbal indica la superposición de dos acciones que ocurrieron y que tienen consecuencias en el presente.
 
El verbo “to have” en inglés ayuda a crear los tiempos compuestos comunes del idioma inglés, tal como lo puedes observar en la traducción de español en las oraciones modelo.
 
En la siguiente tabla te mostramos las contracciones del verbo “to have” en pasado simple antepuestas a los pronombres personales:
 
Iyouhesheitwethey y el pronombre "there", parte importante para construir la oración en:
 
1 El preterito perfecto simple y 2, el preterito imperfecto que se utiliza para el preterito pluscuamperfecto:
 
Contenedor ↓

Pasado simple de “to have” conjugado con pronombres personales:        

had.

Yo 1 hube o 2 había.

Had I?

¿Yo hube o había?

You had.

Tú hubiste o habías.

Had you?

¿Tú hubiste o habías?

He had.

Él hubo o había.

Had he?

¿Él hubo o había?

She had.

Ella hubo o había.

Had she?

¿Ella hubo o había?

It had.

Hubo o había.

Had it?

¿Hubo o había?

We had.

Nosotros o nosotras  hubimos o habíamos.

Had we?

¿Nosotros hubimos o habíamos?

They had.

Ellos hubieron o habían.

Had they?

¿Ellos o ellas hubieron o habían?

Contracciones del tiempo pluscuamperfecto de la cláusula de existencia “hay”:

There had been.

Had there been?

Ha habido- han habido

¿Ha habido-¿Ha habido

↑ Se emplea una sola forma en pasado para las formas de existencia (hay) combinada con el pretérito del verbo “to be”.
 
En las oraciones modelo a continuación, practica las combinaciones mostradas en el contenedor de arriba y observa como de pasado simple, de “to have” se convierte en pluscuamperfecto cuando se conjuga con el “participio pasado” de un verbo:
 
had been a tree in a Christmas play before this play.
Yo había sido un árbol en una obra de navidad  antes de esta obra.
 
You had bought me a present.  
(Tú) me habías comprado un regalo.
 
She had offered an alliance.
Ella había ofrecido una alianza.
 
We had had of those.
Nosotros habíamos tenido 3 de esos.
 
There had been wheat crops.
Había habido cosechas de trigo.  
 
You had beaten them in their field.
Tú los habías vencido en su campo.   
 
She had offered me an apology.
Ella me había ofrecido una disculpa.
 
We had had party like the one last night.
Nosotros habíamos tenido una fiesta como la una anoche.
  • Nosotros habíamos tenido una fiesta como la de anoche.
Fíjate en los ejemplos a continuación para que entiendas cómo hacer preguntas en este tiempo verbal:
 
Had we had party like the one last night?
¿Nosotros habíamos tenido una fiesta como la de anoche?
 
Had it been raining all night?
¿Había estado lloviendo toda la noche?
 
Had you brought your friends?  
¿Tú habías traído (a) tus amigos?
 
Had she done what she promised?
¿Ella había hecho lo que prometió?
 
Had we had gun in our house?
¿Nosotros habíamos tenido un arma en nuestra casa?
 
Had there been Christmas tree in the church before?
¿Había habido un árbol de navidad en la iglesia antes?
 
Had there been bats in your chimney? 
¿Había habido murciélagos en tu chimenea?
 
Had there been blue pelicans ever?
¿Había habido pelicanos azules alguna vez?
 
Aprender la negación del pluscuamperfecto es muy sencillo, observa la negación de “to have” en su forma de pretérito simple:
 
Contendor ▼

La negación del verbo “to have” (con el sentido de “haber”) en pasado es usada por cualquier sustantivo o pronombre y se antepone para hacer preguntas, como en los ejemplos a continuación. También observa el uso del adverbio “not”/”no” agregado al verbo:

had not.  Yo no hube o había.
Had I not?  ¿Yo no hube o había?
You had not.  Tú no hubiste o habías.
Had you not?  ¿Tú no hubiste o habías?
He had not.   Él no hubo o había.
Had he not? ¿Él no hubo o había?
She had not.   Ella no hubo o había.
Had she not?  ¿Ella no hubo o había?
It had not.   No hubo o había.
Had it not?  ¿No hubo o había?
We had not. Nosotros no hubimos o habíamos.
Had we not?  ¿Nosotros no hubimos o habíamos?
They had not.   Ellos no hubieron o habían.
Had they not?  ¿Ellos no hubieron o habían?

Contracciones de la negación para tiempo pluscuamperfecto de la cláusula de existencia “hay”:

There had not been No ha habido- No han habido ¿No ha habido?
Had there not been? ¿No han habido?
↑ Se emplea sólo una forma en pasado para la cláusula de existencia. Tanto para plural como para singular.
 
Ahora practica las combinaciones mostradas en el contenedor de arriba y observa como de pasado simple, “to have” se convierte en pluscuamperfecto cuando se conjuga con el “participio pasado” de un verbo y otros elementos:
 
had not been tree in a Christmas play before this play.
(Yo) no había sido un árbol en una obra de navidad  antes de esta obra.
 
You had not bought me a present.
(Tú) no me habías comprado un regalo.
 
She had not offered an alliance.
Ella no había ofrecido una alianza.
 
We had not had three of those here.
Nosotros no habíamos tenido tres de esos aquí.
 
Dichas formas se anteponen para hacer preguntas, como en los ejemplos a continuación:
 
Had we not had three of those here?
¿Nosotros no habíamos tenido tres de esos aquí?
 
Had there not been wheat crops?
¿No había habido cosechas de trigo?  
 
Had you not beaten them in their field? 
¿Tú no los habías vencido en su campo?   
 
Had she not offered me an apology?
¿Ella no me había ofrecido una disculpa?
 
Had we not had party like the one last night here?
¿Nosotros no habíamos tenido una fiesta como la de anoche aquí?
 
Had it not been raining all night?
¿No había estado lloviendo toda la noche?
 
Had you not brought your friends? 
¿Tú no habías traído (a) tus amigos?
 
Had she not done what she promised?
¿Ella no había hecho lo que prometió?
 
Had we not had gun in our house?
¿Nosotros no habíamos tenido un pistola en nuestra casa?
 
Had there not been Christmas tree in the church before?
¿No había habido un árbol de navidad en la iglesia antes?
 
Had there not been bats in your chimney? 
¿No había habido murciélagos en tu chimenea?
 
Had there not been blue pelicans ever?
¿No había habido pelicanos azules alguna vez?
 
Contendor ↓

La contracción de la negación del verbo “to have” (con el sentido de “haber”) en pasado simple ayuda a formar el tiempo pluscuamperfecto cuando se conjuga con un verbo en participio pasado.

En el inglés existe una contracción para hacer dicha negación, se hace de la siguiente manera: 

Had not o = Hadn´t

Hadn´t” es usada por cualquier sustantivo o pronombre y se antepone para hacer preguntas, como en los ejemplos a continuación:

hadn’t.

 Yo no hube o había.

Hadn’t I?

 ¿Yo no hube o había?

You hadn’t.

 Tú no hubiste o habías.

Hadn’t you?

¿Tú no hubiste o habías?

He hadn’t.

Él no hubo o había.

Hadn’t he?

¿Él no hubo o había?

She hadn’t.

Ella no hubo o había.

Hadn’t she?

¿Ella no hubo o había?

It hadn’t.

No hubo o había.

Hadn’t it?

 ¿No hubo o había?

We hadn’t.

 Nosotros no hubimos o habíamos.

Hadn’t we?

 ¿Nosotros no hubimos o habíamos?

They hadn’t.

Ellos no hubieron o habían.

Hadn’t they?

 ¿Ellos no hubieron o habían?

Contracciones de la negación para tiempo pluscuamperfecto de la cláusula de existencia “hay”:

There hadn’t been

Hadn’t there been?

No ha habido- No han habido.

¿No ha habido…? -¿No han habido...?

↑Observa que se emplea sólo una forma en pasado para la cláusula de existencia, tanto como para plural como el singular. 
 
En las oraciones modelo a continuación, practica las combinaciones mostradas en el contenedor de arriba y observa como de pasado simple, “to have” se convierte en pluscuamperfecto cuando se conjuga con el “participio pasado” de un verbo:
 
hadn’t been tree in a Christmas play before this play.
(Yo) no había sido un árbol en una obra de navidad antes de esta obra.
 
You hadn’t bought me a present.
(Tú) no me habías comprado un regalo.
 
She hadn’t offered an alliance.
Ella no había ofrecido una alianza.
 
We hadn’t had three of those here.
Nosotros no habíamos tenido tres de esos aquí.
 
There hadn’t been wheat crops.
No había habido cosechas de trigo.
 
You hadn’t beaten them in their field.  
Tú no los habías vencido en su campo.   
 
She hadn’t offered me an apology.
Ella no me había ofrecido una disculpa.
 
Dichas contracciones se anteponen para hacer preguntas, como en los ejemplos a continuación:
 
Hadn’t been tree in a Christmas play before this play?
¿(Yo) no había sido un árbol en una obra de navidad antes de esta obra?
 
Hadn’t you bought me a present?  
¿(Tú) no me habías comprado un regalo?
 
Hadn’t  she offered an alliance?
¿Ella no había ofrecido una alianza?
 
Hadn’t we had three of those here?
¿Nosotros no habíamos tenido tres de esos aquí?
 
Hadn’t there been wheat crops?
¿No había habido cosechas de trigo?  
 
Hadn’t you beaten them in their field? 
¿Tú no los habías vencido en su campo?   
 
Hadn’t she offered me an apology?
¿Ella no me había ofrecido una disculpa?
 
Hadn’t we had party like the one last night here?
¿Nosotros no habíamos tenido una fiesta como la de anoche aquí?
 
Hadn’t it been raining all night?
¿No había estado lloviendo toda la noche?
 
Hadn’t you brought your friends? 
¿Tú no habías traído (a) tus amigos?
 
Hadn’t she done what she promised?
¿Ella no había hecho lo que prometió?
 
Hadn’t we had gun in our house?
¿Nosotros no habíamos tenido un arma en nuestra casa?
 
Hadn’t there been Christmas tree in the church before?
¿No había habido un árbol de navidad en la iglesia antes?
 
Hadn’t there been bats in your chimney?   
¿No había habido murciélagos en tu chimenea?
 
Hadn’t there been blue pelicans ever?
¿No había habido pelicanos azules alguna vez?
 
Nota: la mayoría de las contracciones presentadas en el método, a través del sitio de Verbalizado, no pertenecen al inglés estándar o inglés propio. Evítalas al escribir documentos. [¡Especialmente!: “ain’t” la cual se muestra en la sección “expresión”].
 
Todas las contracciones se usan dentro del habla de las personas angloparlantes. Tarde o temprano te darás cuenta de que la gente usa las contracciones para acortar los mensajes cuando habla (o escribe); sólo ten presente este comentario cuando converses con alguien, o simplemente, se consiente cuando quieras escribir o hablar en un tono más informal.