Introducción S. 13 extensión 4 El prononbre interrogativo what

¿Qué es y cuándo usar esta palabra?
 
Al igual que “how many” y “how much”, las expresiones que veíamos antes en la presente introducción, “what” se trata de un pronombre interrogativo; esto significa que lo utilizamos fundamentalmente para preguntas, como puedes ver en estos ejemplos:
 
¿Qué necesitas?
What do you need?
¿Qué hora es?
What time is it?
 
Sin embargo, y como ocurre con todos los pronombres interrogativos, “what” no se utiliza únicamente para hacer preguntas, sino también como pronombre que sustituye parte de la información que daría un sustantivo. Esto tal vez resulte más claro, si tenemos presente que “what” se traduce, en la mayoría de los casos, por “qué” en español.
 
Me pregunto qué está pensando. -> wonder what he is thinking about.
No entiendo qué quieres decir. -> don´t understand what you mean.
 
Nótese que, en el primer ejemplo, y aunque no hay interrogaciones (ya que no se trata exactamente de una pregunta, sino del estilo indirecto al que hacíamos referencia previamente), la frase conserva una estructura clásica de pregunta, basada en cambiar de sitio el sujeto y el verbo “to be”.
 
Esto, como veremos más adelante, es propio de dicho estilo indirecto. Sin embargo, en el segundo ejemplo, encontramos una estructura normal de frase negativa (sujeto + verbo + objeto), ya que en este caso pesa más la función de pronombre que la de partícula interrogativa.
 
Diferencias de uso y traducción al inglés – español para el uso de “what”:
 
Como ya te habrás dado cuenta, la correspondencia entre palabras o expresiones españolas e inglesas no siempre es exacta; por ejemplo, hace unos capítulos veíamos el uso de “do” como auxiliar para la formación de preguntas en inglés, elemento que no tiene traducción posible en el español, más allá de la entonación interrogativa de la frase.
 
De la misma forma, hay muchos usos de “what” en inglés que no se traducen en español como “qué”, y que además tienden a aparecer en las expresiones más coloquiales y usadas; aquí te mostramos algunos de estos ejemplos, los cuales deberás memorizar hasta que te familiarices con ellos:
 
¿Cómo te llamas? -> What´your name?
¿Cuántos años tienes? -> How old are you?
  • ("how" sustituye "what").
¿Cuál es tu edad? -> What´s your age?
¿Cuál es el problema? -> What´the matter?
¿Cuál es el problema? -> What´the problem?
  • ("what" sustituye "Cuál").
¿Qué pasa contigo? / ¿Qué onda contigo? / ¿Qué acerca de ti? (de una manera muy coloquial) -> What about you?
 
Encontramos también fallos de correspondencia en los usos de “what” (“qué”) y “which” (“cuál”/“cuáles”); para que puedas comprender bien esta diferencia, debemos matizar bien el uso de “which”, el cual hace referencia a “uno entre un conjunto”.
 
Por ejemplo, en la frase “¿qué coche prefieres?”, nos estamos refiriendo a seleccionar uno entre un conjunto de elementos iguales (en este caso, los coches), por lo que lo traduciremos como:
 
which car do you prefer?” (“¿cuál coche prefieres?”, literalmente), mientras que en español usaremos el “qué”.
 
Mira estos ejemplos para acabar de definir la diferencia de uso entre “which” y “what”:
 
¿Qué chica te gusta? -> Which girl do you like(Se está preguntando por una en concreto entre el conjunto de chicas genéricas que conoce la persona a la que le estamos preguntando).
¿Qué camisa es tu preferida? -> Which shirt do you prefer? (Entre un conjunto de camisas, ¿cuál te gusta más?).
 
What” vs. that”.
 
En el apartado de los pronombres, pudiste conocer el pronombre relativo “that” (“que”, sin tilde), sobre el que mencionábamos que, en muchas ocasiones, es omitido de las frases, lo que se considera algo, incluso, de buen gusto desde el punto de vista estilístico, a diferencia de lo que ocurre en español:
 
Creo que estás enfadado -> believe [thatyou are angry.
Me imagino que estás cansado -> imagine [thatyou are tired.
 
Sin embargo, “what”, pese a la cercanía que tiene en su traducción con el pronombre “that”, siempre ha de ponerse en las oraciones, no pudiendo ser omitido en ningún caso.
 
No sé qué estás comiendo. -> don´know what you are eating.
Me pregunto qué siente ella. -> wonder what she feels.
 
Si quieres conocer más acerca del uso de los pronombres interrogativos y qué son las “W questions”, las cuales necesitarás para hacer las preguntas más básicas, dirígete a esa sección.