Conforme avances, irás aprendiendo qué utilizar y qué no utilizar al construir, traducir o interpretar oraciones. Éste es el caso de los verbos “to say” y “to tell”.
“To say” / “To tell” son verbos que pueden significar lo mismo en español pero en inglés tienen sus limitaciones. Antes de hablar de ellas, identifícalos en la tabla del siguiente contendor:
Contendor ↓
Infinitive | Presente | Pasado | Imperative |
Gerundio- ando/endo |
Participio pasado |
Decir To tell |
Tell Tells |
Told | Tell! |
Diciendo Telling |
Dicho Told |
Decir To say |
Say Says |
Said | Say! |
Diciendo Saying |
Dicho Said |
Los usos de ambos verbos son prácticamente los mismos, excepto que “to say” es más limitado porque no emplea ninguno de los sustantivos o pronombres como objeto directo o indirecto de la oración.
En los ejemplos a continuación, verás las primeras oraciones con el verbo “to tell” y las siguientes con el verbo “to say”, compáralas para que sepas lo que puedes y no puedes hacer con estos verbos.
Esta es la forma correcta usando “to tell” con pronombres de objeto directo:
I TOLD you.
Te DIJE.
He TELLS me.
Él me DICE.
We TELL them.
Nosotros les DECIMOS.
She had TOLD them.
Ella les había DICHO.
We would’ve TOLD you.
Nosotros te hubiéramos DICHO.
They can TELL me.
Ellos pueden DECIRme.
We TOLD him not to do that.
Nosotros le DIJIMOS que no hiciera eso.
El objeto directo es un complemento del verbo que complementa y afecta al sujeto de la oración. Ahora observa el verbo “to say” empleado de una forma errónea.
Ten en cuenta que las siguientes oraciones son con el fin de ilustrar para ti que no se puede hacer con “to say”. Las oraciones son similares a las primeras que te mostramos arriba usando el verbo “to tell”. En general, estos ejemplos te mostrarán que algunos verbos no son tan flexibles en significado como la mayoría.
Nunca construyas oraciones usando los pronombres personales de objeto directo e indirecto del verbo“to say” / “decir”:
I said you. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Te dije.
He says me. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Él me dice.
We say them. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Nosotros les decimos.
She had said them. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Ella les había dicho.
We would’ve said you. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Nosotros te hubiéramos dicho.
They can say me. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Ellos me pueden decir.
We said him not to do that. (Errónea forma de usar el verbo “to say” en esta oración)
Nosotros le dijimos no hacer eso.
Nota: Para construir un mensaje similar pero correcto, utiliza una preposición y el pronombre será el objeto de la preposición, lo cual sí se considera como correcto de verbos similares a este. Practica con los siguientes ejemplos:
I SAID TO you.
Yo (te) DIJE A ti.
He SAYS TO me.
Él (me) DICE A mí.
We SAY TO them.
Nosotros (les) DECIMOS A ellos.
She had SAID TO them.
Ella (les) había DICHO A ellos.
We would’ve SAID TO you.
Nosotros (les) hubiéramos DICHO A ustedes.
They can SAY TO me.
Ellos pueden DECIR (me) A mí.
We SAID TO him not to do that.
Nosotros (le) DIJIMOS A él no hacer eso.
- Nosotros le DIJIMOS (A él) que no hiciera eso.
Regresa a este apartado las veces que sea necesario para adaptarte al uso de los verbos: “to say” y “to tell”.