¿Qué es la enálage?
Para responder esa pregunta, debes saber que la enálage es un fenómeno de la gramática y antes de sumergirnos en describirlo en inglés, veamos lo que la socorrida definición de la Real Academia Española nos dice.
Contenedor ↓
Es muy importante que estés alerta a los ejemplos para la enálage de un verbo en la traducción porque los encontrarás en muchas oraciones construidas de tal forma que el gerundio de un verbo (el “ing” del inglés) se interpreta como si este estuviera en infinitivo en español en lugar de interpretarse como si estuviera en acción. Al principio esto parece ilógico, pero encaja perfectamente en la traducción. La enálage la deberás de interpretar con todas las cualidades de un verbo en infinitivo, incluso insinuando la preposición “to” con todas sus posibles definiciones de uso:
Contenedor ↓
Preposición
|
To |
A, al, para, que, en, de, con |
↑Mostrando dirección, posición o finalidad. Ejemplos:
Él fue a Francia.
He went to France.
Muévete a la izquierda.
Move to the left.
Dámelo a mí.
Give it to me.
Es para comer.
It is for eating.
Tardaste en llegar aquí.
It took you long to arrive here.
Tardaste en comer.
You took long to eat.
Hablé con Jesús.
I talked to Jesus.
Tengo que traerte yo mismo.
I have to bring you myself.
|
Recuerda que esto puede suceder con cualquier verbo, ejemplos:
“Being” se traduce como infinitivo en la oración de abajo en inglés:
He STOPPED BEING crazy at 16 years old.
Él PARÓ SIENDO loco a dieciséis años viejo. (Literal)
- Él DEJÓ de ESTAR loco a los dieciséis años de edad (Oración opcional)
“Eating” se traduce como infinitivo y también es "gerundio" en inglés, esto es, sustantivo dentro de la oración:
I started eating at one year old. ("Eating": la definición en un diccionario de inglés: El acto de consumir alimento)
Yo empecé a comer al año de edad. (“a” existe aun cuando no sea visible. "Comer": en la definición de la RAE: comer2 : nombre masculino desusado: alimento)
Recuerda que esto sucede a partir de verbos en "gerundio" del idioma inglés, dependiendo de que parte juega dentro de la oración, ejemplo:
Running, jumping or lifting weights, any exercise will keep you in shape Jimmy, but please, neither typing nor singing is considered exercise!
Correr, brincar o levantar pesas, cualquier ejercicio te mantendrá en forma Jimmy, ¡pero por favor, ni teclear ni cantar es considerado ejercicio!
↑(Solo las formas en fuente verde en la oración son verbos, las demás formas son gerundios en inglés)
Incluso aun cuando se cambia las formas en gerundio, “running”, “jumping” etc. al principio de las oraciones por infinitivos, las traducciones darán el mismo resultado en la traducción literal o de la enálage; lo anterior sucede porque los infinitivos, abajo, se estan usando como sustantivos, ejemplo:
To run, to jump or to lift weights, any exercise will keep you in shape Jimmy! But please, neither to type nor to sing is considered exercise!
Correr, brincar o levantar pesas, ¡cualquier ejercicio te mantendrá en forma Jimmy! Pero por favor, ni teclear ni cantar es considerado ejercicio.
Cuando veas oraciones con preposiciones precediendo un verbo en gerundio, éste puede interpretarse como si la forma estuviera en infinitivo.
Esas ocasiones las encontrarás muy a menudo al leer y también cuando escuches a las personas nativas del idioma inglés hablar. Y para que te des cuenta fácilmente de la enálage, ve la concordancia.
En los ejemplos de abajo, puedes observar la primera de las formas del verbo "go" en gerundiohaciendo las veces del tiempo infinitivo, conjugadas con: “after”. La preposición preceden la forma de gerundio:
After GOING.
Después de IR. (Traducción correcta)
After GOING.
Después de YENDO.
- Así no se puede hacer una traducción correcta, nos lo dice la propia traducción. No encaja en el sentido gerundio.
Ve el siguiente párrafo y su traducción; se trata de un anuncio haciendo publicidad:
If you find yourself GOING to a lake AFTER GOING to the movie theater with your girlfriend, it’s likely that you’ll end up SWIMMING in it. So, on the way, do yourself a favor, make a stop and get a towel BEFORE GETTING to the lake; if you don’t have a decent towel at your house, stop at our local Walmart, towels are on sale STARTING today! And remember, now we stay open 24/7!
|
Si te encuentras YENDO a un lago DESPUES DE IR al cine con tu novia, es probable que terminarán NADANDO en él. Así que, de camino, hazte un favor, haz una parada y consigue una toalla ANTES DE LLEGAR al lago; si no tienes una toalla decente en tu casa, para en nuestro Wal-Mart local, ¡(las) toallas están en rebaja EMPEZANDO hoy! ¡Y recuerda, ahora permanecemos abierto las 24 (horas) 7 (días a la semana)!
|
Puedes notar como "going" tiene que tomar una forma gerundio (infinitivo en la traducción) o la de un participio presente (como aplique) para que fluya y tenga sentido. Un participio presente pude verse como un verbo, pero no es parte del verbo principal, excepto cuando va después de cualquier forma del verbo "to be". La siguiente gráfica te ayudará a recordar su uso:
|
Participio presente ↓
|
← Gerund
|
Definición
|
Un participio presente en inglés es la forma de un verbo que funciona como un adjetivo o sustantivo, y se asemeja más a un verbo cuando se usa como frase.
¡Advertencia! Un participio presente es parte del verbo solo cuando se utiliza como en las expresiones continuas, haz clic aquí para verlas.
|
Un gerundio en inglés es un participio presente que solo trabaja como sustantivo. |
Así que, la estructura en la que se encuentra un "gerundio" en inglés dictará el uso que se le está dando, esto se ve en el anuncio de publicidad en las oraciones del cuadro, arriba. En el mensaje, las preposiciones hacen la enálage de un verbo, ya que comúnmente las preposiciones preceden a un gerundio.
Regularmente puedes encontrar los gerundios después de la mayoría de las preposiciones. Observa en los ejemplos a continuación lo que comúnmente verás en una traducción del inglés después de una preposición:
1- At saving.
A, para salvar / A, para ahorrar.
2- At saving.
A, para salvando / A, para ahorrarando.
- Esta oración alternativa (2) es para mostrarte el contraste al hacer la traducción literal. Observa como no se puede hacer una oración correcta; por eso se tiene que interpretar como infinitivo.
Aplica lo anterior a las siguientes oraciones modelo, practica en voz alta:
I was always good AT DOING something.
Yo siempre era bueno para HACER algo.
Get a permit BEFORE BUILDING!
¡Consigue un permiso ANTES de construir!
Stop COMING AND BRINGING dirt with your shoes.
Para de VENIR y TRAER tierra con tus zapatos.
She had to be good AT SAVING people!
¡Ella tenía que ser buena (a) PARA SALVAR gente!
Did she have to have a permit BEFORE BUILDING the bathroom?
¿Ella tenía que tener un permiso ANTES DE CONSTRUIR el baño?
I gave myself a minute BEFORE OFFERING anything.
Me di a mí mismo un minuto ANTES DE OFRECER cualquier cosa (algo).
¡Thanks FOR COMING and BRINGING food!
¡Gracias POR VENIR Y TRAER comida!
Nota: Las conjunciones contienen un doble mensaje por el hecho de ser conectores, en esas ocasiones el resto de la oración subordina su significado. Algunos ejemplos harán esta explicación más clara, ejemplos:
(Conjunción “and”)
1-Coming and bringing.
Viniendo y trayendo.(Gerundio, no pertenecen al verbo principal)
2- Coming and bringing
Venir y traer. (Enálage, se interpreta como infinitivo)
1- The team was LETTING the kids to play in their field and they were also BRINGING gravel to fix the road.
El equipo estuvo DEJANDO (a) los niños jugar en su campo y también estuvieron TRAYENDO graba para arreglar el camino.
- (Conjunción "and" uniendo dos oraciones independientes una de la otra)
2- Thank Carlos FOR BRINGING and LETTING David to play with my son this morning.
Agradece a Carlos POR TRAER y DEJAR a David jugar con mi hijo esta mañana.
- (Prepocición “FOR” y conjunción “and” uniendo dos infinitivos en enálage)
En esta última oración modelo puedes comprobar que es más seguro que si ves una preposición ante el verbo, la enálage aparecerá con certeza.